Чому випало з українських словників слово "зудар"?
03/10/2009 | Роман Сербин
Можливо, цю тему уже розглядали, то перепрошую і прошу вказати де?
Шукаю у словниках слово "зудар" і знаходжу його у Караванського та Андрусишина але не знаходжу у радянських та пост-радянських.Отже в чому справа. Караванський дая як синонім "колізія". М.І. Балла (Англо-Український Словник) пише що collision це 1) зіткнення; сутичка колізія; 2) колізія, суперечність. Це може й так, лише що на першім місці повинно бути то що на другому. Зіткнення це за м'яке слово на поняття collision, чому якраз відповідає наше слово зудар. Коли удар з двох боків, тоді стається зудар. А зіткнення це що іншого. Великий тлумачний словник посилає зітнкення на зіткнутися а зіткутися на стикатися, а там такий приклад:
Зіткнутися лице (лицем) в лице з ким – проходячи близько одне біля одного, несподівано зустрітися, побачити одне одного.
Чому збіднювати українську мову викидаючи корисне слово, на яке немає точного синоміма?
Шукаю у словниках слово "зудар" і знаходжу його у Караванського та Андрусишина але не знаходжу у радянських та пост-радянських.Отже в чому справа. Караванський дая як синонім "колізія". М.І. Балла (Англо-Український Словник) пише що collision це 1) зіткнення; сутичка колізія; 2) колізія, суперечність. Це може й так, лише що на першім місці повинно бути то що на другому. Зіткнення це за м'яке слово на поняття collision, чому якраз відповідає наше слово зудар. Коли удар з двох боків, тоді стається зудар. А зіткнення це що іншого. Великий тлумачний словник посилає зітнкення на зіткнутися а зіткутися на стикатися, а там такий приклад:
Зіткнутися лице (лицем) в лице з ким – проходячи близько одне біля одного, несподівано зустрітися, побачити одне одного.
Чому збіднювати українську мову викидаючи корисне слово, на яке немає точного синоміма?
Відповіді
2009.03.11 | Сергій Вакуленко
Не зовсім випало
Його нема ні в Желехівського, ні в Грінченка, ні в Ніковського.Онацький подає зýдар із перекладом 1) colpo, 2) scontro violento та зýдарення з перекладом scontro violento.
У «Великому зведеному орфографічному словнику сучасної української лексики» (Київ; Ірпінь, 2003) бачимо на с. 256:
зудáр
зудáрити
зударяння
зударятися
Більше в цю хвилину не маю під рукою куди глянути (а можна б, наприклад, до Ізюмова, Панейка, Кузелі та Рудницького).
2009.03.11 | Сергій Вакуленко
Доповнення
В Ізюмова та в Панейка цього слова нема.Кузеля та Рудницький подають:
зудáр — Zusammenstoß
зудáритися — Zusammenstoßen
Є в них ще цікаве слово зудáрник — із відсилачем до відпрýжник.