> Та ні. Вірогідно, пролонґація від лат. prolongo - продовжую.
Утворене на латинській основі не завжди є справді латинське.
Зокрема, Thesaurus Linguæ Latinæ, тобто повний корпус класичних латинських текстів, не фіксує жодного випадку вживання іменника PROLONGATIO.
Та й в отців Церкви чи в середньовічних авторів це слово дуже рідкісне: всього 13 слововживань у Cetedoc Library of Christian Latin Texts видавництва Brepols, причому переважно в просторовому значенні.
Натомість фр. PROLONGATION має тільки часове значення: "Action de prolonger dans le temps; résultat de cette action".
До нас, можливо, воно потрапило через заст. пол. PROLONGACJA "przedłużenie okresu ważności czegoś, np. umowy, układu".
Ця глупість попадає в одну рубрику із <адекватністтю>, <фруктами>, <лідерами>, <ноу-хау>, <мітингами>, і т.п.
Це збаламучена мова недо-українців.
2009.06.15 | stryjko_bojko
та стати 51-м стейтом ЗСА
hrushka пише:
>Re: пролонгація. Не вже`ж це слово походить від `prolonging`!
>
> Чи не було`б краще вивчити англійську мову та запровадити її державною?!
Відповіді
2009.06.10 | Георгій
"Продовжeння?" А англ. мова, нe знаю, можe таки і будe дeрж...
2009.06.10 | Сергій Вакуленко
Re: пролонгація
hrushka пише:> Не вже`ж це слово походить від `prolonging`!
Та ні. Мабуть, від фр. prolongation.
2009.06.10 | Манул
Re: пролонгація
Сергій Вакуленко пише:> hrushka пише:
> > Не вже`ж це слово походить від `prolonging`!
>
> Та ні. Мабуть, від фр. prolongation.
Та ні. Вірогідно, пролонґація від лат. prolongo - продовжую.
2009.06.10 | Сергій Вакуленко
Латина латиною
Манул пише:> Та ні. Вірогідно, пролонґація від лат. prolongo - продовжую.
Утворене на латинській основі не завжди є справді латинське.
Зокрема, Thesaurus Linguæ Latinæ, тобто повний корпус класичних латинських текстів, не фіксує жодного випадку вживання іменника PROLONGATIO.
Та й в отців Церкви чи в середньовічних авторів це слово дуже рідкісне: всього 13 слововживань у Cetedoc Library of Christian Latin Texts видавництва Brepols, причому переважно в просторовому значенні.
Натомість фр. PROLONGATION має тільки часове значення: "Action de prolonger dans le temps; résultat de cette action".
До нас, можливо, воно потрапило через заст. пол. PROLONGACJA "przedłużenie okresu ważności czegoś, np. umowy, układu".
2009.06.10 | hrushka
Re: Латина латиною
Зауваги всі правельні, однак звертаємо увагу на поодинокі дерева (слова) та губимо розуміння лісів (мови) як букових, дубових, смеречних, тощо.2009.06.15 | Мірко
Отож
Ця глупість попадає в одну рубрику із <адекватністтю>, <фруктами>, <лідерами>, <ноу-хау>, <мітингами>, і т.п.Це збаламучена мова недо-українців.
2009.06.15 | stryjko_bojko
та стати 51-м стейтом ЗСА
hrushka пише:>Re: пролонгація. Не вже`ж це слово походить від `prolonging`!
>
> Чи не було`б краще вивчити англійську мову та запровадити її державною?!