О причинах изменений норм русского языка, которые фиксируют словари, одобренные Минобрнауки России, в интервью РИА Новости рассказывает заведующая кафедрой словесности Государственного университета – Высшей школы экономики (ГУ-ВШЭ), доктор филологических наук Елена Пенская.
— Елена Наумовна, почему, на Ваш взгляд, именно сейчас было принято решение об изменении норм русского языка? Ведь, как отмечают эксперты, языковые изменения накапливались в течение долгих лет.
— Да, языковых изменений накопилось очень много. Но, на мой взгляд, одна из причин их официального признания – продолжающаяся ассимиляция мигрантов в столице. Только что завершился переход к проведению единых государственных экзаменов в полном формате. Неоднократно говорилось, что ЕГЭ приведет к росту доступности образования в столичных вузах для жителей других регионов, и прогнозы подтвердились в полной мере. Это означает, что грань между столицей и провинцией будет и дальше стираться, причем учиться в столице будут самые образованные люди из регионов.
Получается, язык идет им навстречу – происходит узаконивание большого количества иногородних способов произношения, они фактически приобретают более высокий статус. Отсюда «кофе» в среднем роде, и «творог» с ударением на последний слог, и допустимость употребления «по средАм». О том, чтобы узаконить «дОговор», «шОфер», велись активные дискуссии. Если «дОговор» узаконили, то, возможно, и «шОфера» тоже со временем узаконят.
— Подобные тенденции характерны только для нашей страны?
— Насколько я могу судить по зарубежной научной прессе, такие же процессы происходят в Европе. Идет полемика о том, что происходит с немецким и английским языками. Путаница в падежах, нарушение спряжений, неправильная постановка предлогов — все эти тенденции, характерные для русского языка, наблюдаются, к примеру, и в немецком. Здесь целая связка причин: и воздействие английского, и «письмоговорение» через чаты и блоги со смешением письменного и устного стиля, и активное включение региональных компонентов, и ток-шоу с их легким разговорным языком. Кроме того, классическая литература очень сильно утратила авторитет не только в России.
— Как лично Вы относитесь к изменениям норм русского языка?
— Я остаюсь на консервативных позициях, придерживаясь той точки зрения, что язык – это гарант культуры. Если поощряются происходящие в языке процессы, мы тем самым идем навстречу культурному упрощению. Еще Осип Мандельштам предупреждал об угрозах, связанных с языковыми изменениями, говоря, что «отпадение от языка», «онеменение» двух-трех поколений может привести Россию к исторической смерти.
Впрочем, многие авторитетные ученые считают, что языковая политика Минобрнауки носит вполне закономерный характер. Часть европейских ученых, обсуждая ситуацию со своими национальными языками, придерживаются сходной точки зрения: осуждают языковую муштру в школах и считают тревоги об упрощении культуры необоснованными.
— Некоторые эксперты намекают, что признание эталонными четырех словарей одного издательства, в которых изложены новые варианты использования слов в русском языке, обусловлено не только филологическими причинами.
— Сотрудники Минобрнауки заявили, что есть установленная процедура, что были поданы заявки только на четыре cловаря: «Орфографический словарь русского языка» Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией Андрея Зализняка, «Словарь ударений русского языка» Ирины Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка». Но все равно непонятно, по каким причинам другие издательства и другие авторы словарей не участвовали в процессе, почему о проведении и условиях конкурса информация не распространялась должным образом. А содержательные несообразности в текстах словарей объясняются техническими причинами и опечатками. В ответ на шквал критики «виновники языкового торжества» дают обещания в будущем все исправить.
Тем не менее, именно эти четыре словаря показывают, как живая неграмотная речь ломает сложившиеся каноны. Они фактически отражают существующее агрессивное состояние русского языка, которое я не могу назвать иначе, как его распадом.
Материал подготовила Екатерина Рылько (ГУ-ВШЭ), специально для РИА Новости
Коли вже й "консервативна" доктореса від "филологических наук" Елена Пенская видає щось на кшталт:
> существующее агрессивное состояние русского языка, которое я не могу назвать иначе, как его распадом.
то залишається тільки скрушно хитати головою.
2009.09.13 | Георгій
Re: новые словарные нормы говорят о распаде русского языка
stryjko_bojko пише:
>происходит узаконивание большого количества иногородних способов произношения, они фактически приобретают более высокий статус. Отсюда «кофе» в среднем роде,
(ГП) А шо? То ж понятно, що "чай" - он, "какава" - она, "кофe" - оно...
Re: кофе до сих пір в рос.мові було чоловічого роду
Уже лет пятнадцать как российские словари фиксируют и альтернативную норму - кофе среднего рода. Я не вижу в том ничего ужасного - это соответствует общему строю русского языка. Попробуйте-ка назвать ещё хотя бы одно слово на "-е" мужского рода! Они все среднего: кабаре, кашне, сате, варьете... Отчего из этого ряда выпал "кофе" совершенно непонятно - возможно, из-за архаичной формы "кофий"? Происходит унификация языка, как и в случае "на/в Украине". "На Украине" - традиция, но исключение; "в Украине" - приведение к общей норме. Последнее издание справочника Розенталя уже допускает норму "в Украине".
А возмущения против "йогУрт" вообще смешны - это как раз исходная форма, заимствованная непосредственно из тюркских языков" и присутствующая во всех старых словарях русского языка; "йОгурт" - более новая форма, англицизм.
В русском языке происходят совершенно обычные, нормальные для любого языка процессы развития.
И в английском происходят подобные вещи. С одной стороны, возникают альтернативные национальные стандарты; с другой, внутри этих стандартов проиходит унификация нормативного использования - так, например, вместо the Netherlands и the Gambia всё чаще используются формы без артикля.
Ви праві. Я пам"ятаю, як іщe в 1991-1992 роках точилися дeбати, чи можна говорити англійською мовою "DNA sequencing," чи всe-таки трeба казати, "determining the sequence of DNA nucleotides." "Пуристи" казали, що нeма такого англійського дієслова, як "to sequence." Тeпeр вжe всі кажуть "sequencing," "to sequence," - а щe з"явилися "дієслова" "to google (up)," "to facebook," to tweet" (від "Твіттeр"), і т.д.
2009.09.21 | Пан Коцький
Не зовсім так...
Kohoutek пише:
> И в английском происходят подобные вещи. С одной стороны, возникают альтернативные национальные стандарты; с другой, внутри этих стандартов проиходит унификация нормативного использования - так, например, вместо the Netherlands и the Gambia всё чаще используются формы без артикля.
Про Gambia vs. the Gambia згоден (так само, як і Lebanon vs. the Lebanon, тощо), але "the Netherlands" тут не зовсім доречно (позаяк то є у множині)... Артикль "the" зберігається навіть у виразі "the Bronx" (історично, ця назва теж була в множині).
2009.09.15 | stryjko_bojko
Re: кофе до сих пір в рос.мові було чоловічого роду
Kohoutek пише:
> Уже лет пятнадцать как российские словари фиксируют и альтернативную норму - кофе среднего рода.
-------------------------------
Як розмовний варіант.
Re: кофе до сих пір в рос.мові було чоловічого роду
stryjko_bojko пише:
> Kohoutek пише:
> > Уже лет пятнадцать как российские словари фиксируют и альтернативную норму - кофе среднего рода.
> -------------------------------
> Як розмовний варіант.
Відповіді
2009.09.12 | stryjko_bojko
новые словарные нормы говорят о распаде русского языка
Пенская: новые словарные нормы говорят о распаде русского языка11.09, 12:50 РИА «Новости»
http://news.mail.ru/politics/2890142/
О причинах изменений норм русского языка, которые фиксируют словари, одобренные Минобрнауки России, в интервью РИА Новости рассказывает заведующая кафедрой словесности Государственного университета – Высшей школы экономики (ГУ-ВШЭ), доктор филологических наук Елена Пенская.
— Елена Наумовна, почему, на Ваш взгляд, именно сейчас было принято решение об изменении норм русского языка? Ведь, как отмечают эксперты, языковые изменения накапливались в течение долгих лет.
— Да, языковых изменений накопилось очень много. Но, на мой взгляд, одна из причин их официального признания – продолжающаяся ассимиляция мигрантов в столице. Только что завершился переход к проведению единых государственных экзаменов в полном формате. Неоднократно говорилось, что ЕГЭ приведет к росту доступности образования в столичных вузах для жителей других регионов, и прогнозы подтвердились в полной мере. Это означает, что грань между столицей и провинцией будет и дальше стираться, причем учиться в столице будут самые образованные люди из регионов.
Получается, язык идет им навстречу – происходит узаконивание большого количества иногородних способов произношения, они фактически приобретают более высокий статус. Отсюда «кофе» в среднем роде, и «творог» с ударением на последний слог, и допустимость употребления «по средАм». О том, чтобы узаконить «дОговор», «шОфер», велись активные дискуссии. Если «дОговор» узаконили, то, возможно, и «шОфера» тоже со временем узаконят.
— Подобные тенденции характерны только для нашей страны?
— Насколько я могу судить по зарубежной научной прессе, такие же процессы происходят в Европе. Идет полемика о том, что происходит с немецким и английским языками. Путаница в падежах, нарушение спряжений, неправильная постановка предлогов — все эти тенденции, характерные для русского языка, наблюдаются, к примеру, и в немецком. Здесь целая связка причин: и воздействие английского, и «письмоговорение» через чаты и блоги со смешением письменного и устного стиля, и активное включение региональных компонентов, и ток-шоу с их легким разговорным языком. Кроме того, классическая литература очень сильно утратила авторитет не только в России.
— Как лично Вы относитесь к изменениям норм русского языка?
— Я остаюсь на консервативных позициях, придерживаясь той точки зрения, что язык – это гарант культуры. Если поощряются происходящие в языке процессы, мы тем самым идем навстречу культурному упрощению. Еще Осип Мандельштам предупреждал об угрозах, связанных с языковыми изменениями, говоря, что «отпадение от языка», «онеменение» двух-трех поколений может привести Россию к исторической смерти.
Впрочем, многие авторитетные ученые считают, что языковая политика Минобрнауки носит вполне закономерный характер. Часть европейских ученых, обсуждая ситуацию со своими национальными языками, придерживаются сходной точки зрения: осуждают языковую муштру в школах и считают тревоги об упрощении культуры необоснованными.
— Некоторые эксперты намекают, что признание эталонными четырех словарей одного издательства, в которых изложены новые варианты использования слов в русском языке, обусловлено не только филологическими причинами.
— Сотрудники Минобрнауки заявили, что есть установленная процедура, что были поданы заявки только на четыре cловаря: «Орфографический словарь русского языка» Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией Андрея Зализняка, «Словарь ударений русского языка» Ирины Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка». Но все равно непонятно, по каким причинам другие издательства и другие авторы словарей не участвовали в процессе, почему о проведении и условиях конкурса информация не распространялась должным образом. А содержательные несообразности в текстах словарей объясняются техническими причинами и опечатками. В ответ на шквал критики «виновники языкового торжества» дают обещания в будущем все исправить.
Тем не менее, именно эти четыре словаря показывают, как живая неграмотная речь ломает сложившиеся каноны. Они фактически отражают существующее агрессивное состояние русского языка, которое я не могу назвать иначе, как его распадом.
Материал подготовила Екатерина Рылько (ГУ-ВШЭ), специально для РИА Новости
2009.09.12 | Сергій Вакуленко
Так-таки так
Коли вже й "консервативна" доктореса від "филологических наук" Елена Пенская видає щось на кшталт:> существующее агрессивное состояние русского языка, которое я не могу назвать иначе, как его распадом.
то залишається тільки скрушно хитати головою.
2009.09.13 | Георгій
Re: новые словарные нормы говорят о распаде русского языка
stryjko_bojko пише:>происходит узаконивание большого количества иногородних способов произношения, они фактически приобретают более высокий статус. Отсюда «кофе» в среднем роде,
(ГП) А шо? То ж понятно, що "чай" - он, "какава" - она, "кофe" - оно...
2009.09.13 | stryjko_bojko
кофе до сих пір в рос.мові було чоловічого роду
2009.09.15 | Kohoutek
Re: кофе до сих пір в рос.мові було чоловічого роду
Уже лет пятнадцать как российские словари фиксируют и альтернативную норму - кофе среднего рода. Я не вижу в том ничего ужасного - это соответствует общему строю русского языка. Попробуйте-ка назвать ещё хотя бы одно слово на "-е" мужского рода! Они все среднего: кабаре, кашне, сате, варьете... Отчего из этого ряда выпал "кофе" совершенно непонятно - возможно, из-за архаичной формы "кофий"? Происходит унификация языка, как и в случае "на/в Украине". "На Украине" - традиция, но исключение; "в Украине" - приведение к общей норме. Последнее издание справочника Розенталя уже допускает норму "в Украине".А возмущения против "йогУрт" вообще смешны - это как раз исходная форма, заимствованная непосредственно из тюркских языков" и присутствующая во всех старых словарях русского языка; "йОгурт" - более новая форма, англицизм.
В русском языке происходят совершенно обычные, нормальные для любого языка процессы развития.
2009.09.15 | stryjko_bojko
А в English Language?
Kohoutek пише:> В русском языке происходят совершенно обычные, нормальные для любого языка процессы развития.
2009.09.16 | Kohoutek
А что в английском?
И в английском происходят подобные вещи. С одной стороны, возникают альтернативные национальные стандарты; с другой, внутри этих стандартов проиходит унификация нормативного использования - так, например, вместо the Netherlands и the Gambia всё чаще используются формы без артикля.2009.09.17 | Георгій
Re: А что в английском?
Ви праві. Я пам"ятаю, як іщe в 1991-1992 роках точилися дeбати, чи можна говорити англійською мовою "DNA sequencing," чи всe-таки трeба казати, "determining the sequence of DNA nucleotides." "Пуристи" казали, що нeма такого англійського дієслова, як "to sequence." Тeпeр вжe всі кажуть "sequencing," "to sequence," - а щe з"явилися "дієслова" "to google (up)," "to facebook," to tweet" (від "Твіттeр"), і т.д.2009.09.21 | Пан Коцький
Не зовсім так...
Kohoutek пише:> И в английском происходят подобные вещи. С одной стороны, возникают альтернативные национальные стандарты; с другой, внутри этих стандартов проиходит унификация нормативного использования - так, например, вместо the Netherlands и the Gambia всё чаще используются формы без артикля.
Про Gambia vs. the Gambia згоден (так само, як і Lebanon vs. the Lebanon, тощо), але "the Netherlands" тут не зовсім доречно (позаяк то є у множині)... Артикль "the" зберігається навіть у виразі "the Bronx" (історично, ця назва теж була в множині).
2009.09.15 | stryjko_bojko
Re: кофе до сих пір в рос.мові було чоловічого роду
Kohoutek пише:> Уже лет пятнадцать как российские словари фиксируют и альтернативную норму - кофе среднего рода.
-------------------------------
Як розмовний варіант.
Орфографический словарь
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%EE%F4%E5&all=x
кофе, нескл., м. и (разг.) с.
2009.09.16 | Kohoutek
Re: кофе до сих пір в рос.мові було чоловічого роду
stryjko_bojko пише:> Kohoutek пише:
> > Уже лет пятнадцать как российские словари фиксируют и альтернативную норму - кофе среднего рода.
> -------------------------------
> Як розмовний варіант.
Не только как разговорный:
http://slovari.yandex.ru/dict/tihonov/article/17/231-064.htm&stpar1=1.18.1
Морфемно-орфографический словарь
Автор Тихонов А. Н.
© Тихонова Е.Н., Тихонова М.А., 2002
ко́фе, нескл., м. и с. (зерно и напиток
2009.09.16 | stryjko_bojko
різні словники - різна інформація
Kohoutek пише:> stryjko_bojko пише:
> > Kohoutek пише:
> > > Уже лет пятнадцать как российские словари фиксируют и альтернативную норму - кофе среднего рода.
> > -------------------------------
> > Як розмовний варіант.
>
> Не только как разговорный:
> http://slovari.yandex.ru/dict/tihonov/article/17/231-064.htm&stpar1=1.18.1
> Морфемно-орфографический словарь
> Автор Тихонов А. Н.
> © Тихонова Е.Н., Тихонова М.А., 2002
>
> ко́фе, нескл., м. и с. (зерно и напиток
2009.09.16 | Kohoutek
Потому как на наших глазах язык и меняется