МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

college ['kɔlɪʤ] : як правильно вимовляти?

02/13/2010 | stryjko_bojko
college ['kɔlɪʤ] 1) университетский колледж
------------------
Я чув від наших одеситів з Нью-Йорка:
'каледж'.

Відповіді

  • 2010.02.13 | Сергій Вакуленко

    Re: college ['kɔlɪʤ] : як правильно вимовляти?

    http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio-medlineplus.pl?colleg01=college
  • 2010.02.13 | stryjko_bojko

    Re: college ['kɔlɪʤ] : як правильно вимовляти?

    college ['kälij] col·lege

    American English.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.02.13 | zаброда

      Re: як правильно вимовляти?

      stryjko_bojko пише:
      > college ['kälij] col·lege

      ['kɔlɪʤ]=['kälij]
      Різні значки, однакові звуки.
      Одесити з NY, як, власне, і більшість нюйокез не мають еталонного GA.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.02.13 | Пан Коцький

        Британська та американська вимови цього звуку суттєво різняться

        П. Вакуленко навів приклад (стандартної) американської вимови.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2010.02.14 | stryjko_bojko

          Re: Британська та американська вимови цього звуку суттєво різнят

          Пан Коцький пише:
          > П. Вакуленко навів приклад (стандартної) американської вимови.
          ======================
          Британська
          http://www.howjsay.com/index.php?word=college&submit=Submit
          українськими літерами ~ ‘кOлідж’
          і американська
          http://www.merriam-webster.com/dictionary/college
          ~ ‘кAлідж’
          вимови різні.
          Послухайте уважно.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2010.02.17 | Пан Коцький

            Re: Британська та американська вимови цього звуку суттєво різнят

            Той британський звук [ɒ] не є абсолютно тотожним українському звукові [о], хоча американський звук [ɑ] є насправді дуже схожий на український звук [а]. Як правильно завважив п. harnack, українського звука [і] там якраз немає, а є щось подібне до українського звука [и] (але не російського [ьі]). Иншими словами, врешті решт маєте собі [КАлидж]...
      • 2010.02.13 | stryjko_bojko

        for zаброда: ['kɔlɪʤ] не = ['kälij]

        ['kɔlɪʤ]не =['kälij]
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2010.02.14 | zаброда

          Re: for zаброда: ['kɔlɪʤ] не = ['kälij]

          col-lege [kol-ij]
          [o] as in odd, hot, waffle
          http://dictionary.reference.com/browse/college


          Main Entry: col·lege
          Pronunciation: \kä-lij\
          \ ä \ as o in mop
          http://www.merriam-webster.com/dictionary/college

          col·lege (kŏlĭj)
          ŏ pot
          ĭ pit
          http://www.thefreedictionary.com/College?p
          The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company.

          Як бачити з наведеного вище, віґаворівают ево (тобто звук у слові college приблизно так само, як у словах mop, pot, odd. У підсовєцьких словниках цей звук у транскрипції мав за відповідника так зване відкрите "о" [ɔ]. І пан Сергій, як сподіваюся, саме так його і вжив, даючи Вам відповідь. ІРА за цим символом закріпила инший звук - такий, як у словах law, thought, проте ні в GA, ні RP college з таким звуком, скільки знаю, не вимовляють.

          Якщо у Вас є вагомі докази протилежного, буду за Вас радий. Що ж конкретно до слова college, то Ви його можете вимовляти навіть як "койлеч" чи "келидж" - і ніхто не сплутає.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2010.02.14 | Сергій Вакуленко

            Re: for zаброда: ['kɔlɪʤ] не = ['kälij]

            zаброда пише:

            > Як бачити з наведеного вище, віґаворівают ево (тобто звук у слові college приблизно так само, як у словах mop, pot, odd. У підсовєцьких словниках цей звук у транскрипції мав за відповідника так зване відкрите "о" [ɔ]. І пан Сергій, як сподіваюся, саме так його і вжив, даючи Вам відповідь.

            Та то не пан Сергій, то "пан" Merriam Webster. А взагалі-то я не дуже розумію, з приводу чого точиться дискусія. Словників, які пропонують послухати рекомендовану вимову слів, у мережі повно. Кожен може вибрати собі щось до вподоби (ті варіянти вимови, зрештою, не надто різняться між собою). Котра з них ліпша? У UK скажуть: вимова освічених верств людності Південної Англії. У US то буде (мабуть) вимова корінних білих нью-йоркців або каліфорнійців. А є ж іще Канада, Австралія та ин.

            А транскрипцій справді багато різних. Я маю вдома навіть словники, що подають їх по дві: хто яку знає.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2010.02.14 | stryjko_bojko

              Re: for zаброда: ['kɔlɪʤ] не = ['kälij]

              Сергій Вакуленко пише:

              >
              > Та то не пан Сергій, то "пан" Merriam Webster. А взагалі-то я не дуже розумію, з приводу чого точиться дискусія. Словників, які пропонують послухати рекомендовану вимову слів, у мережі повно. Кожен може вибрати собі щось до вподоби (ті варіянти вимови, зрештою, не надто різняться між собою). Котра з них ліпша? У UK скажуть: вимова освічених верств людності Південної Англії. У US то буде (мабуть) вимова корінних білих нью-йоркців або каліфорнійців. А є ж іще Канада, Австралія та ин.
              >
              > А транскрипцій справді багато різних. Я маю вдома навіть словники, що подають їх по дві: хто яку знає.
              ======================
              Треба зупинитися на тому, що:
              1. Не існує єдиної норми вимови і транскрипції англійської мови.
              2. Існують норми вимови і транскрипції окремо:
              2.1. British English(BE)
              2.2. American English(AE)
              2.3. Canadian English(CanE)
              2.4. Australіan English(AuE)
              2.5. New Zealand (NZE)
              2.6. Indian English
              2.7. South African English(SAE)
              2.8. And Other English(Hong Kong, Channal...)
              3. Є слова які по різному пишуться в варіантах English, наприклад:
              USA: aluminum
              (UK: aluminium)
            • 2010.02.14 | zаброда

              Re: for zаброда: ['kɔlɪʤ] не = ['kälij]

              Сергій Вакуленко пише:
              > zаброда пише:
              >
              > > Як бачити з наведеного вище, віґаворівают ево (тобто звук у слові college приблизно так само, як у словах mop, pot, odd. У підсовєцьких словниках цей звук у транскрипції мав за відповідника так зване відкрите "о" [ɔ]. І пан Сергій, як сподіваюся, саме так його і вжив, даючи Вам відповідь.
              >
              > Та то не пан Сергій, то "пан" Merriam Webster.

              На Бога, пане Сергію, я не мав на увазі, буцім Ви свавільно подали якусь власну транскрипцію. Той сам шановний "пан" Merriam Webster, як бачити з оцього -

              Pronunciation: \ˈkä-lij\
              College - Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary (14 February 2010)
              http://www.merriam-webster.com/dictionary/college

              має ще й таку систему транскрибування.

              >А взагалі-то я не дуже розумію, з приводу чого точиться дискусія.

              Навколо дірки від бублика. Точніше, навколо не досить, на мене, коректно сформульованого запитання про те, як правильно вимовляти слово сollege, із посиланням на одеситів із Нью-Йорка (добре, що не на чернігівчан із Манчестера чи киян з Мельбурна).

              > Словників, які пропонують послухати рекомендовану вимову слів, у мережі повно. Кожен може вибрати собі щось до вподоби (ті варіянти вимови, зрештою, не надто різняться між собою).

              Ото ж бо! Якби йшлося про инші фонеми, можна було б більше сперечатися, а відповідний діяфон у college того "не вартий".

              >Котра з них ліпша? У UK скажуть: вимова освічених верств людності Південної Англії. У US то буде (мабуть) вимова корінних білих нью-йоркців або каліфорнійців.

              Амєріка - страна кантрастаф, але моя "консервативна освіта" змушує мене назагал пристати на пропоноване тут: http://en.wikipedia.org/wiki/General_American

              > А є ж іще Канада, Австралія та ин.
              > А транскрипцій справді багато різних. Я маю вдома навіть словники, що подають їх по дві: хто яку знає.

              Авжеж, саме тому я й підкреслив, що ['kɔlɪʤ] = ['kälij], бо в обох випадках ідеться про ідентичну вимову.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2010.02.14 | Сергій Вакуленко

                Re: for zаброда: ['kɔlɪʤ] не = ['kälij]

                zаброда пише:

                > Амєріка - страна кантрастаф, але моя "консервативна освіта" змушує мене назагал пристати на пропоноване тут: http://en.wikipedia.org/wiki/General_American

                Я колись мав нагоду послухати спеціяльний курс, присвячений проблемам гамериканської діялектології. Прізвище професорки (гамериканки) я забув, бо то було на літній школі у Варшаві вже далекого 1994 р.

                Папери з переліком основних діялектів та їхніх особливостей ще, мабуть, не зовсім безнадійно поховані під стосами инших.

                Відповіді на питання: "А яка ж вимова ліпша?" — від професорки домагалися всі слухачі гуртом. Нью-Йорк і Каліфорнія (з навколишньою зоною її впливу) — така була відповідь. Єдиний критерій, звісно, — престижність.

                До речі, цікава деталь: про особливості британської вимови професорка розпитувала нас, слухачів...
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2010.02.14 | zаброда

                  Гамериканці видніш

                  Сергій Вакуленко пише:

                  > Відповіді на питання: "А яка ж вимова ліпша?" — від професорки домагалися всі слухачі гуртом. Нью-Йорк і Каліфорнія (з навколишньою зоною її впливу) — така була відповідь. Єдиний критерій, звісно, — престижність.
                  >
                  > До речі, цікава деталь: про особливості британської вимови професорка розпитувала нас, слухачів...

                  Свого часу в Україну приїздило таки чимало visiting professors з "Каліфорнійської академії наук", а про Варшаву нічого не знаю.
            • 2010.02.17 | Георгій

              Re: for zаброда: ['kɔlɪʤ] не = ['kälij]

              Сергій Вакуленко пише:
              >Котра з них ліпша? У UK скажуть: вимова освічених верств людності Південної Англії.
              (ГП) Наскільки я знаю - читав і також чув від моїх родичів, батька Мар"янчиного чоловіка, який є eмігрантом пeршого покоління з Англії, - є кілька дeщо різних "інтeлігeнтних" британських вимов і кілька (чи кільканадцять) "нeінтeлігeнтних." Ceрeд "інтeлігeнтних" важко об"єктивно визначити одну "най-правильнішу": той, хто закінчив Оксфорд, наприклад, скажe, що його вимова "правильніша," ніж у того, хто закінчив Кeмбрідж. Райян - чоловік моєї дочки - має дідуся й бабусю, хто обоє "корінні" стовідсоткові англійці, обоє мають освіту, і обоє з однієї частини Англії (дужe близько від Лондону), алe в них дужe різні вимови - бабусина більшe нагадує Мeрі Поппінс, а дідусeва - гeроя Діка Ван Дайка в цьому фільмі.

              Цікаво, що австралійці дужe погано розрізняють фонeтичні варіанти амeриканської мови, алe одразу бeзпомилково скажуть Вам, звідки та британська мова, яку вони чують: чи цe Кокні, чи цe йоркширський діалeкт, чи дорсeтський, чи ланкашірський, і т.д. Вони також чують вухом відмінності між своєю вимовою і вимовою новозeландців (що мeні ну вжe зовсім здається дивним).

              >У US то буде (мабуть) вимова корінних білих нью-йоркців або каліфорнійців.
              (ГП) Каліфорнійців - так, нью-йоркців - навряд чи. Там дужe сильний вплив мови ідиш (у Бронксі) і італійської мови (в Брукліні). На Ceрeдньому Заході освічeні люди говорять дужe правильно. Алe "народні маси" на Ceрeдньому Заході говорять іноді дужe смішно (див. фільм братів Коeнів "Фарго").
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
  • 2010.02.13 | Пан Коцький

    Ось знайшов цікаву табличку (л)

    Див. табличку з правого боку, третій рядок (lot, wasp).

    http://en.wikipedia.org/wiki/IPA_chart_for_English_dialects
  • 2010.02.13 | harnack

    Re: college ['kɔlɪʤ] : як правильно вимовляти?

    stryjko_bojko пише:
    > college ['kɔlɪʤ] 1) университетский колледж
    > ------------------
    > Я чув від наших одеситів з Нью-Йорка:
    > 'каледж'.

    Якщо вже уприблизнювати українською еквівалентністю - то краще: "колидж"
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.02.21 | Orysia

      Re: college ['kɔlɪʤ] : як правильно вимовляти?

      Ni
  • 2010.02.17 | Георгій

    Re: college ['kɔlɪʤ] : як правильно вимовляти?

    Cупeрeчки про британську й амeриканську вимови нагадали мeні нeдавно почутий анeкдот.

    У Нью-Йорку всe мeншe і мeншe корінних нью-йоркців, чeрeз наплив приїжджих. Тому мeрія постановила відкрити новий коллeдж (калидж? :)), дe новоприбулих будуть навчати правильному бруклінському або бронксському акцeнту.

    По закінчeнні цього колeджа людина повинна продeмонструвати, що замість "You are welcome" вона кажe, "Get outta heah!"; замість "Yes, Sir (Yes, Ma'm), = "Are ya towkin ta me?", а замість "Thank you!" повинна врізати співбeсідникові кулаком у фізіономію.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
  • 2010.02.21 | Orysia

    Re: college ['kɔlɪʤ] : як правильно вимовляти?

    v Amerytsi i Kanadi -- yakraz tak


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2021. Сайт розповсюджується згідно GNU Free Documentation License.
Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua