МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Щасливість у рідні мові ...

03/20/2010 | hrushka
Вишколений люд кожного народу залюбки впроваджує в свої розмові чужі слова. Таке присвоєння англійських слів від дня незалежности Україні стало в нас начи пошисть. Очивидно деякі нові вислови чи винаходи не мають добрих відповідників, однак Великий Тлумачний Словник Сучасної Української Мови (ВТССУМ) з 2001 р має приблизно 25 відсотків чужомовних слів, котрі переважно мають дуже добрі відповідники. Ця справа пов`язани із тим що українська мова не розвинена, як пригадує нам Святослав Караванський.

Я звертаю головну увагу на користування чужих слів і як приклад візьму слово релаксація.
Це слово не має жодного відношення до будь якого слова в наші мові, тому його значіння потрібно вивчити та запам`ятати. ВТССУМ подає слідуюче пояснення цьому слові:

1. (спец.) поступовий перехід фізичної системи з нерівноважного стану, спричиненого зовнішними впливами, в рівноважний.
Я можу собі представити посудину в які везу воду поїздом. Коли поїзд в русі то вода "в нерівноважнім стані", а коли поїзд не в русі, тоді вода "перейшла в рівноважний стан". Значиться, дане слово відноситься тільки до часу коли поїзд зупиняється і вода переходить із одного в другий стан. Цікаво, однак яка користь із такого слова, хто буде ним користуватись? Чи це може для тих, що побоюються «... потребою виділити і назвати реалії життя, які повсякчасно виникають у нашому ускладненому технізацією житті,...»?

2. (мед.) штучне зниження тонусу скілетної мускулатури, яке здійснується, підчас деяких хірургічних операцій.
Я можу собі уявити що лікар дасть хворому якийсь укол чи вдихнути хльороформ і тоді спостерігає коли "тонус мускулятури знизується". Однак я сумніваюсь що лікарі звертають увагу на "тонус мускулятури". Я мав заражений великий палець, котрий наберав зелене забарвленя, іншими словами змертвіння. Я положив руку на стіл і лікар дав кілька уколів заки начав розтинати палець. Вибачте, однак ні лікар ні я не звертали увагу чи "тонус мускулятури знизувався", чи хотьби піднімався.

3. зняття психологічного напруження.
Мині важко придставити собі як психольог чи психіятер користуєтиься "знаттям психолоічного напруження", чи то псехольогічного переходу із одного на другий стан.

Зате слово "relaxation" користається англійцями в значинні "розпруження". То не розумію який змисел присвоювати чуже слово, котрого значіння потрібно запам`ятати. Не леш те, але в додаток пояснення даного слова роблять його незручним. Що більше, в наші мові є правильний відповідник, котрого значіння ми всі в повні розумієм. Чи не є найвищий час ставитись до нашої мови розумно та розсудно? В минулім ми нарікали що за царів та сов`єтів нищили наш правопис та граматику, а тепер начала пошисть із присвоєнням чужих слів нашою вишколеною верствою.

Що більше, "harnak" на Майдані доводить що:
"Наша мова залежить не тiльки вiд роботи так званих мовних м'язiв та язика, але й вiд пiд'язикової кiстки, що поєднана з оститими вiдростками черепа. Якщо ж порушити природний процес передачi iнформацiї вiд цiєї кiсточки до м'язiв, людина пiдхоплює болячку."

http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1143577686&first=&last=

28-03-2006 23:28, harnack

Тепер, Галина Сергіївна, доктор філософських наук педагогічного університету, звертає увагу на те що плач немовлят вказує генетичне походження даного суспільства...
Алманах Українського Народного Союзу 2010.

Взявши під розвагу вище поданий розгляд мови, ну`ж і слів, та його впливу на задоволення та здоровя людин, української людини, куда`ж веде наша вишколена верства свій народ? Застановімся, не уникаймо свої відповідальності. То від нас поодинокого залежить. Не чикаймо розказа з гори, бо він ніколи не прийди.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".