Пододеяльник - як сказати українською?
08/05/2010 | igorg
Словники дають
Пододеяльник – підковдра. Російсько-український словник сучасної мови 2009-10р.
Пододеяльник – підукривало. Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)
Вочевидь, що обидва варіанти мертві, бо вимовити їх язик зламаєш. І водночас я відчуваю, що не може такого бути, аби така поширена побутова річ не мала гарної української назви. На жаль я не чув, бо зазвичай усі користуються саме російським пододеяльніком. Можливо шановне товариство підкаже?
Пододеяльник – підковдра. Російсько-український словник сучасної мови 2009-10р.
Пододеяльник – підукривало. Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)
Вочевидь, що обидва варіанти мертві, бо вимовити їх язик зламаєш. І водночас я відчуваю, що не може такого бути, аби така поширена побутова річ не мала гарної української назви. На жаль я не чув, бо зазвичай усі користуються саме російським пододеяльніком. Можливо шановне товариство підкаже?
Відповіді
2010.08.05 | Сергій Вакуленко
Я колись іще давно чув (або читав) НАКОВДРЕНИК
Тепер поґуґлював трошки та й знайшов отаке:А ще прошу ваших думок на тему "пододеяльник". Взагалі-то "підковдра". Але хтось у нас жартома сказав "наковдреник". Жарти жартами, а воно у нас в сім"ї прижилося...
http://www.ukrcenter.com/forum/message.asp?message_id=86006&forum_name=%D3%EA%F0%E0%BF%ED%F1%FC%EA%E0%20%CC%EE%E2%E0&page=4
А ось і Петро Федотюк пише з приводу львівської книжки «Антисуржик», виданої 1994 р.:
Шанувальники української з «Антисуржику» чомусь оминають слово «борошно» у вислові, де йдеться про «муку», не хочуть «пряників», лише «медяників», хоч медяник – то і є «медовий пряник»; «підодіяльник» трактовано як «пішву», хоч є й «підковдра» і не зафіксоване в словниках, але досить-таки незлецьке слово «наковдреник».
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=65&t=37716
2010.08.05 | igorg
НАКОВДРЕНИК погано вимовляється, нема милозвучності
а зважаючи що вживається часто то навряд чи приживеться.Ось є слова напірник, наволочка, накидка, каптур. Щось би такого ряду. Невже нічого не вживали до пододіяльніка?
2010.08.05 | zаброда
А вареник? Re: погано вимовляється, нема милозвучності
2010.08.05 | Сергій Вакуленко
Re: НАКОВДРЕНИК погано вимовляється, нема милозвучності
igorg пише:> а зважаючи що вживається часто то навряд чи приживеться.
Чим НАКОВДРЕНИК гірший у вимові від, приміром, МАНДРІВНИКА?
> Ось є слова напірник, наволочка, накидка, каптур. Щось би такого ряду. Невже нічого не вживали до пододіяльніка?
Я не думаю, що то є дуже традиційний різновид білизни. У багатьох країнах ще й дотепер обходяться без них: підкладають під ковдру простирадло — та й спи собі.
Чужинці в Україні часто навіть не годні взяти втямки, що з тим наковдреником робити. Один, пригадую, довго на нього дивився, а тоді й питає: "Оця дірка посередині, вона навіщо?"
2010.08.14 | Сергій Вакуленко
І яку ж мову чув змалку Федотюк
у селі Літках на Житомирщині?Манул пише:
> Петро Федотюк - поет, прозаїк, народ. 6 серпня 1942 р. в с. Літки, Лугинського району Житомирської області.
> Федотюк після 1991 р. вирішив вивчити укр. мову
2010.08.16 | Сергій Вакуленко
У кого на що вуха нашорошені
2010.08.05 | zаброда
Re: Пододеяльник - як сказати українською?
igorg пише:> аби така поширена побутова річ не мала гарної української назви.
フォーク (fōku) - саме настояшче їпонське слово для позначення поширеної побутової вєшчі. Звучить, согласіцця, пошти, як, перепрошую, fuck you, тоїсь гарно.
> […] зазвичай усі користуються саме російським пододеяльніком.
А я переважно нашим, житомерської хвабреки, продухтом
2010.08.05 | igorg
і як це звучить на житомирщині? Ну принаймні шкарпетки там
класні роблять . Шкарпетки це з якої мови?2010.08.05 | zаброда
Як і на Поділлі Re: і як це звучить на житомирщині?
но він не російський, а вкраїнський.igorg пише:
> Шкарпетки це з якої мови?
Кажись, із польської, як і всякі нєруські хвіліжанки, краватки і другі галіцайські витребеньки
2010.08.05 | Пан Коцький
フォーク = запозичення, ясна річ
zаброда пише:> [...]
> フォーク (fōku) - саме настояшче їпонське слово для позначення поширеної побутової вєшчі. Звучить, согласіцця, пошти, як, перепрошую, fuck you, тоїсь гарно.
> [...]
フォーク (fōku) = fork, folk
Виделка - "вєшчь" дійсно поширена, але не на Далекому Сході, принаймні то є "вєшчь" не дуже традиційна. До речі, "フォーク" на FU зовсім не схоже, вимовляється приблизно як "фо:к", з довгим "о".
2010.08.05 | zаброда
Коби ж була Re: フォーク = запозичення,
не ясна, то я був би її не згадував. Наступного разу після всіх слів ставитиму смайлики to disarm false alarmsДо речі, зважаючи на те, що you в FU помітно зредуковане, гадаю, японська виделка - приклад некепський. Хоч і жартівливий. I really am sorry for any inconvenience my jovial treatise may have caused any number of persons.
2010.08.05 | igorg
пішва, накоць, наліжник - можливо, звучить краще
2010.08.06 | stryjko_bojko
підковдрик, підкоцник
2010.08.13 | selu
Напірник.
Ковдра - то для очей, а як спимо, то між перинами.2010.08.16 | igorg
Напірник то нижня, груба частина подушки чи перини
із спеціальної тканини яка не випускає піря назовні. А зверху одягали гарну білу тканину та ще й прикрасами по боках - наволочку.2010.08.14 | Георгій
Re: Пододеяльник - як сказати українською?
Моя тeща, яка виросла на волинському хуторі за Польщі, і вчила російську мову як інозeмну, казала "одіяло" і "підодіяльник."Цe при тому, що вона нe знала, що такe "сковорідка" - завжди казала "патeльня."
2010.08.14 | Адвокат ...
А моя Бабуся казали:
"одіяло", "підодіяльник" і "скОворода".2011.02.14 | Сергій Вакуленко
Ось, до речі, знайшлося таке
Олександр Пономарів. Культура слова: Мовностилістичні поради. — Київ: Либідь, 1999. — С. 65:2011.02.26 | AK
Підодіяльник чим не подобається?
2011.03.03 | Роман Сербин
А чому не ″наковдрик″ - логічно, зрозуміло й естетич
Маємо дієслово надягати - це охоплювати чимось особу чи предмет. Наковдриком охоплюємо чи надягаємо ковдру. ″Під″ занадто обмежени - це справді ″під″ чимсь, а ″наковдрик″ - і під, і на.2011.03.04 | Osman Erdınç
Наковдерко?
2011.03.04 | Роман Сербин
Re: Наковдерко? - Це ще більше мені подобається!
2011.03.04 | Osman Erdınç
Re: Наковдерко? - Це ще більше мені подобається!
Дякую!А загалом, у нас на цю річ казали (поки не прийшли асвабадітєлі і не завели свої "пададєяльнікі") - "пошивка" (найчастіше, для перини, але й для коца/ковдри також вживалося). Натомість для подушки - звичайно говорили "пішва".
2011.03.04 | jz99
конверт для ковдри
2011.03.06 | Пані
З фейсбуку - пошивка на ковдру
пошивка на ковдру.деколи коперта, але це сполонізований варіант.