МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Вапрос к знатакам

09/15/2010 | zаброда
Вважаємі знатаки!

Я сіводня, вздрівши на полиці сюпермаршану бляшанку, здєлану десь у Криму, з написом "Ніжка (чи, може "Ляжка"?) свина", запитав у мир… мурчанд… вопчим, у парубійка, що там розкладав якісь іще харчі поряд, про те, чим той свин завинив перед люцтвом, шо його обез… зненожили - і в жистянку, а він, пацан той, канєшна, а не свин, почав казать, шо то таке прілагатєльне сущіствує, а я, "сурово бровь насупів", таржествіно заявив, шо він сильно ашибаїцця - нема, мовляв, зуб даю. А теперечки собі й думаю, чи не пара ік зубніку підтюпцем на екстракцію, бо словникточканет мене авторітєтна апровірга? Але, людоньки, не стіко тих уже зубів у пащеці стирчить, шоб їми разбрасувацця! Я, ка'у вам, у жисті такого слова вдєцтві не чув, а тепер на всіх пірікрьосках. Мо', я какийсь ріпванвінкель паслєдній абохто???

Відповіді

  • 2010.09.16 | Сергій Вакуленко

    Тут таке співпадіння:

    це слово можна побачити у многоцінних словниках видавництва «Перун». Добір реєстру в них якийсь дуже спіціхвіціський. Для прикладу, ті ж таки словники гордо містять прегарне дієслово СПІВПАДАТИ та на додачу "акт. дієприкм." СПІВПАДАЮЧИЙ, але чомусь не містять нічим не бридкішого іменника СПІВПАДІННЯ.

    Натомість новий академічний «Російсько-український словник» за ред. Віталія Жайворонка (Київ: Абрис, 2003) перекладає рос. СВИННОЙ тільки українським СВИНЯЧИЙ.

    За дивним співпадінням, у ньому нічого й не СПІВПАДАЄ, а рос. СОВПАДЕНИЕ перекладено геть бєндьоровськими словами ЗБІГ, ЗБІЖНІСТЬ, ПРИСТАЙНІСТЬ.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.09.16 | zаброда

      Полне Re: Тут таке співпадіння:

      Усі online'ові словники одностайні: нема такого слівця, та Великий і Сучасний не переймається власною самотністю, а своєї гне. Вдяка, що розраяли, пане Сергію!
    • 2010.09.17 | ssalone

      Re: Тут таке співпадіння:

      Гм. Неодноразово від старих людей, які лише українською й говорити вміють, чув "прокинутися у свинні(чи свині) голоси".
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.09.17 | zаброда

        Re: Тут таке співпадіння:

        А я чув (і частенько) тільки "у свинячий голос", проте, якщо форма "свиний" зафіксована вжитком лише в оцій ідіомі, то гасло в перунівському словникові мало б це якось наголошувати чи вказувати на инші дотичні обмеження. Утім, це не більш, як моє припущення :(
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2010.09.17 | Mika_Y

          Грінченко, мабуть, теж працював на видавництво "Перун"...

          Принаймні, він подає слово "свиний" з перекладом "свиной" без якихось застережень:

          Свиний, -а, -е. Свиной. Ном. № 887. В свиний голос прийти, зробити. Слишкомъ поздно, пропустивъ срокъ (прійти, сдѣлать). Ном. № 7797.

          У словнику це 4-1й том, 106 сторінка, можете глянути тут:

          http://r2u.org.ua/s?w=свиний&scope=&highlight=on

          Там, до речі, видно, що слово є і в Кримського, і в Голоскевича. А вираз "в свиний голос" я чув якраз тільки в такій формі, а "в свині голоси" чи "в свинячий голос" не чув ні разу.

          **************
          То може однесете зуб тому мур... мирч... парубійку, що харчі розкладав ;) ?
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2010.09.17 | zаброда

            Re: Грінченко, мабуть, теж працював на видавництво "Перун"...

            Ніразу ніфіґа!

            Mika_Y пише:
            > Принаймні, він подає слово "свиний" з перекладом "свиной" без якихось застережень:
            >
            > Свиний, -а, -е. Свиной. Ном. № 887. В свиний голос прийти, зробити. Слишкомъ поздно, пропустивъ срокъ (прійти, сдѣлать). Ном. № 7797.

            > То може однесете зуб тому мур... мирч... парубійку, що харчі розкладав ;) ?

            Хіба не дивно, що єдиний приклад, що його наводить і Грінченко (за Номисом), і Перун, - фразеологізм "у свиний/свинячий голос"? Инших прикладів бракує? Так само, зафіксувавши десь якусь "язикату Хвеську", можна виснувати, що "Хвеська - те саме, що жінка". With all due respect до Грінченка не можна виключати, що десь і він схибив (чи Матюша Симонов)

            До речі, то була "Лопатка свина".
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2010.09.17 | Mika_Y

              Не єдиний приклад.

              Я, звичайно, не за те, щоб поширений прикметник "свинячий" заміняти на "свиний", але предметом вашої суперечки було, як я поняв с первого соопщенія, чи существує лі прилагатєльне "свиний" воопше, а не то, наскоко к мєсту воно було употрібліно...

              У того ж Грінченка є ще приклад (з того ж Номиса) - загадка:
              Залізний ток, свиний перескок, а грецький посад (сковорода, сало і млинці).

              Схоже, що колись прикметник "свиний" був досить уживаний, а згодом поширився "свинячий".

              От я взагалі недавно на одному добриві, зробленому десь на Харківщині, прочитав, що його треба одміряти "їдальньою ложкою", і довго думав, поки не збагнув, що йдеться про столову ложку :)
          • 2010.09.17 | Сергій Вакуленко

            Ось що писав Огієнко

            у «Словнику місцевих слів у літературній мові не вживаних» (Жовква, 1934, с. 92):

            свиня (рідковж. безрога), свиньми
            свинячий ([не вживати] пол. свинський, або
            вепровий)

            Про СВИНИЙ навіть і згадки нема.

            Що ж до Номиса, то є збірка діялектних матеріялів; до літературної мови від неї відстань величенька (та й спосіб укладення небездоганний).


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2021. Сайт розповсюджується згідно GNU Free Documentation License.
Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua