Любов Чуб, Українська правда:
″Який кінь має тягти українського воза?″
Відповіді
2011.01.15 | Манул
Re: Якщо вже треба тягти, то віз чи воза?
Роман Сербин пише:
> Любов Чуб, Українська правда:
> ″Який кінь має тягти українського воза?″
Можна так і так. Залежить від контексту, побудови речення, ритму мовлення (морфологічного значення немає). Взагалі-то "тягти (тягнути) воза" - більше фразеологізм (як і в даному випадку), але і "тягти віз" теж вживається у переносному значенні. Див.: Словник фразеологізмів української мови. - К., Наукова думка. - С. 729. - Т-250 // Тягти (тягнути) воза.
2011.01.15 | Сергій Вакуленко
Я сказав би, що треба плуга перти
Але окадемічеський фразеологічний словник такого вислову не знає.
Натомість, що з возом робити, він знає.
Див.: Фразеологічний словник української мови. — Київ: Наукова думка, 1993. — Кн. 2. — С. 906:
Сергій Вакуленко пише:
> Але окадемічеський фразеологічний словник такого вислову не знає.
>
> Натомість, що з возом робити, він знає.
>
> Див.: Фразеологічний словник української мови. — Київ: Наукова думка, 1993. — Кн. 2. — С. 906:
"Словник фразеологізмів української мови" знає, що з возом робити і як плуга перти.
Див.: Словник фразеологізмів української мови. - Київ, Наукова думка. - 2008. - С. 500. // П-201:
201. ПЕРТИ ПЛУГА, розм. Наполегливо працювати. Репліка з аудиторії: Вміла жінка готувати, та не вміла подавати! (Сміх). Єва: Одне діло гавкати, а інше плуга перти! (тривалі оплески) (Андрій Крижанівський).
Відповіді
2011.01.15 | Манул
Re: Якщо вже треба тягти, то віз чи воза?
Роман Сербин пише:> Любов Чуб, Українська правда:
> ″Який кінь має тягти українського воза?″
Можна так і так. Залежить від контексту, побудови речення, ритму мовлення (морфологічного значення немає). Взагалі-то "тягти (тягнути) воза" - більше фразеологізм (як і в даному випадку), але і "тягти віз" теж вживається у переносному значенні. Див.: Словник фразеологізмів української мови. - К., Наукова думка. - С. 729. - Т-250 // Тягти (тягнути) воза.
2011.01.15 | Сергій Вакуленко
Я сказав би, що треба плуга перти
Але окадемічеський фразеологічний словник такого вислову не знає.Натомість, що з возом робити, він знає.
Див.: Фразеологічний словник української мови. — Київ: Наукова думка, 1993. — Кн. 2. — С. 906:
2011.01.15 | Манул
Re: Я сказав би, що треба плуга перти
Сергій Вакуленко пише:> Але окадемічеський фразеологічний словник такого вислову не знає.
>
> Натомість, що з возом робити, він знає.
>
> Див.: Фразеологічний словник української мови. — Київ: Наукова думка, 1993. — Кн. 2. — С. 906:
"Словник фразеологізмів української мови" знає, що з возом робити і як плуга перти.
Див.: Словник фразеологізмів української мови. - Київ, Наукова думка. - 2008. - С. 500. // П-201:
201. ПЕРТИ ПЛУГА, розм. Наполегливо працювати. Репліка з аудиторії: Вміла жінка готувати, та не вміла подавати! (Сміх). Єва: Одне діло гавкати, а інше плуга перти! (тривалі оплески) (Андрій Крижанівський).
2011.01.15 | Сергій Вакуленко
Та його ще Степан Руданський знав (л)
http://ursr.org/vitchyzna/89/12/html/145.html2011.01.15 | Манул
Re: Та його й Володимир Самійленко знав
Божий приклад«Працюй, Іване, — пан казав, —
І не вважай на втому:
Від бога нам такий закон
В його письмі святому.
Адже ж сам бог шість днів робив,
Поки скінчив роботу,
Спочив же тільки в сьомий день
Від праці та клопоту».
Іван спинивсь на борозні:
«То річ, мосьпане, друга!
Одне — творити язиком,
А друге — перти плуга.
Але за прикладом святим
Я радий поспішати;
Скажіть же, що робив господь
В день осьмий і дев’ятий?»
28 листопада 1902 р.