«Власні імена людей. Словник-довідник» Л.Г.Скрипник і Н.П.Дзятківської (http://www.ex.ua/view/327967, формат djvu) дає лише зразки відмінювання, серед яких, на жаль, ані Тараса, ні Панаса. І взагалі прикладів з подвійними наголосами нема.
Словник УМІФ (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua) парадигму генерує лише з першим варіантом наголосу, але чи можна цьому йняти віру — велике питання.
А де Ви чули з наголосом на останній склад? Мені не доводилося (ТБ, радіо тільки Тараса, Панаса).
До речі, цікаво, що тарас (наголос гуляє й так, і так) — це ще й таке загальне слово, означає хмиз.
jz99 пише:
> А де Ви чули з наголосом на останній склад? Мені не доводилося (ТБ, радіо тільки Тараса, Панаса).
(ГП) Оцe так так. Я постійно чую "ТарасА" від моїх луцьких родичів...
Криворіжжя, кіровоградські місцини, ось і Київщина — не чув
Георгій пише:
> jz99 пише:
> > А де Ви чули з наголосом на останній склад? Мені не доводилося (ТБ, радіо тільки Тараса, Панаса).
> (ГП) Оцe так так. Я постійно чую "ТарасА" від моїх луцьких родичів...
Я не маю луцьких родичів…
2011.07.24 | Пані
Дивно, що не чули
Тут на Харківщині кажуть і ТарасА, і ТарАса.
А вже свого кота Панаса, я не силую людей відмінювати якось спеціально - так вживають обидва наголоси. Причому і україно- і російськомовні теж.
Вірші ТарасА Григоровича Шевченка - я таке з дитинства чула неодноразово. Хоч це і не більшість, звісно.
2011.07.23 | zаброда
Re: хотів би й від фахівців-лінгвіст
Георгій пише:
> лінгвістів почути.
От і почули
2011.07.23 | Сергій Вакуленко
Тут більше придалися б фахівці-шукачі в Інтернеті
Я в цій справі радше аматор, але ось — читайте, тіштеся.
Файлик маленький: якихось 162 кілобайти. Вам треба, мабуть, заінсталювати переглядачку для файлів djvu. Її Ви знайдете в мережі, хоча треба сказати, що Макінтоші иноді з нею не хочуть дружити. Та все ж теоретично є версія для Microsoft і є версія для Apple.
2011.07.23 | jz99
якщо Ваш комп’ютер не зна, що робити з файлами djvu, спробуйте (
А якщо не вийде, то нижче дві картинки з файла Imena_ta_po_batkovi_poshyreni_v_Ukraini_2005.djvu (у Тараса й Панаса, схоже, наголоси таки не на останньому складі).
Ще у вебі можна знайти скан книги Л.Т.Масенко «Українські імена і прізвища» (формат теж djvu), але там я не знайшов нічого про особливості наголосів імен Тараса й Панаса.
пробував шукати в Інтернеті, але без особливого успіху
Хіба що ось http://student-lib.net/index.php?page=0-25-64&bookpage=85
Зоряна Мацюк, Ніна Станкевич Українська мова професійного спілкування: Навч. посібн. - К.: Каравела, 2005. - 352 с. ISBN 966-8019-43-1
Сторінка 85:
… 11. Чоловічі імена типу Андрійко, Василько, Семенко, Орест також форма родового відмінка імені Тарас - Тараса мають наголос на другому складі.
Ну ніхто всe-таки нe вимовляє "ОрЕст," усі на заході України кажуть "Орeст" з наголосом самe на пeршому складі. Я маю приятeля-львівянина, який сам сeбe називає "Орeст" (з наголосом на О), і дужe здивувався б, якби ця пані профeсорка сказала б йому, що наголос трeба робити на "e."
Відповіді
2011.07.05 | Пані
Де хочете. Обидві форми припустимі
2011.07.22 | Георгій
Дякую! Алe піднімаю цe, тому що хотів би й від фахівців-лінгвіст
лінгвістів почути.2011.07.22 | jz99
мовчать… то, може, й правда, як Пані каже
«Власні імена людей. Словник-довідник» Л.Г.Скрипник і Н.П.Дзятківської (http://www.ex.ua/view/327967, формат djvu) дає лише зразки відмінювання, серед яких, на жаль, ані Тараса, ні Панаса. І взагалі прикладів з подвійними наголосами нема.Словник УМІФ (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua) парадигму генерує лише з першим варіантом наголосу, але чи можна цьому йняти віру — велике питання.
А де Ви чули з наголосом на останній склад? Мені не доводилося (ТБ, радіо тільки Тараса, Панаса).
До речі, цікаво, що тарас (наголос гуляє й так, і так) — це ще й таке загальне слово, означає хмиз.
2011.07.23 | Георгій
Дивно, що Ви нe чули
jz99 пише:> А де Ви чули з наголосом на останній склад? Мені не доводилося (ТБ, радіо тільки Тараса, Панаса).
(ГП) Оцe так так. Я постійно чую "ТарасА" від моїх луцьких родичів...
2011.07.23 | jz99
Криворіжжя, кіровоградські місцини, ось і Київщина — не чув
Георгій пише:> jz99 пише:
> > А де Ви чули з наголосом на останній склад? Мені не доводилося (ТБ, радіо тільки Тараса, Панаса).
> (ГП) Оцe так так. Я постійно чую "ТарасА" від моїх луцьких родичів...
Я не маю луцьких родичів…
2011.07.24 | Пані
Дивно, що не чули
Тут на Харківщині кажуть і ТарасА, і ТарАса.А вже свого кота Панаса, я не силую людей відмінювати якось спеціально - так вживають обидва наголоси. Причому і україно- і російськомовні теж.
Вірші ТарасА Григоровича Шевченка - я таке з дитинства чула неодноразово. Хоч це і не більшість, звісно.
2011.07.23 | zаброда
Re: хотів би й від фахівців-лінгвіст
Георгій пише:> лінгвістів почути.
От і почули
2011.07.23 | Сергій Вакуленко
Тут більше придалися б фахівці-шукачі в Інтернеті
Я в цій справі радше аматор, але ось — читайте, тіштеся.2011.07.23 | Георгій
Дякую, алe нe можу відкрити Вашe долучeння (потужність компу нe
2011.07.23 | Сергій Вакуленко
Думаю, що то не потужність завинила
Файлик маленький: якихось 162 кілобайти. Вам треба, мабуть, заінсталювати переглядачку для файлів djvu. Її Ви знайдете в мережі, хоча треба сказати, що Макінтоші иноді з нею не хочуть дружити. Та все ж теоретично є версія для Microsoft і є версія для Apple.2011.07.23 | jz99
якщо Ваш комп’ютер не зна, що робити з файлами djvu, спробуйте (
(у Windows XP, принаймні, працює):http://djvu-viewer-plug-in.en.softonic.com
А якщо не вийде, то нижче дві картинки з файла Imena_ta_po_batkovi_poshyreni_v_Ukraini_2005.djvu (у Тараса й Панаса, схоже, наголоси таки не на останньому складі).
Ще у вебі можна знайти скан книги Л.Т.Масенко «Українські імена і прізвища» (формат теж djvu), але там я не знайшов нічого про особливості наголосів імен Тараса й Панаса.
Гадаю, це просто діалектизми. Ось подивіться на обговорення Любко чи Любко:
http://ua-mova.livejournal.com/1139057.html
2011.07.23 | Пан Коцький
Або тут (Unix/Linux/Win/Mac) (л)
http://djvu.org/resources/2011.07.24 | jz99
пробував шукати в Інтернеті, але без особливого успіху
Хіба що осьhttp://student-lib.net/index.php?page=0-25-64&bookpage=85
Зоряна Мацюк, Ніна Станкевич Українська мова професійного спілкування: Навч. посібн. - К.: Каравела, 2005. - 352 с. ISBN 966-8019-43-1
Сторінка 85:
… 11. Чоловічі імена типу Андрійко, Василько, Семенко, Орест також форма родового відмінка імені Тарас - Тараса мають наголос на другому складі.
2011.07.24 | Георгій
Знову дива...
Хіба навіть одна душа в Західній Україні вимовить ім"я "Орeст" з наголосом на другому складі, а нe на пeршому? (Тe самe з імeнeм "Мирон...")2011.07.24 | Сергій Вакуленко
Одну душу називаю поіменно
Це добродійка Зоряна Мацюк, що її згадує jz99:http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/spml/2008_12/36maciuk.pdf
2011.07.24 | Георгій
"Cтрашна далєкі ані ат народа..." (с)
2011.07.24 | Сергій Вакуленко
Та не дуже — пані тамтешні народні говірки досліджує
2011.07.24 | Георгій
Я знаю, я тільки в одному конкрeтному аспeкті
Ну ніхто всe-таки нe вимовляє "ОрЕст," усі на заході України кажуть "Орeст" з наголосом самe на пeршому складі. Я маю приятeля-львівянина, який сам сeбe називає "Орeст" (з наголосом на О), і дужe здивувався б, якби ця пані профeсорка сказала б йому, що наголос трeба робити на "e."