Смішна і, здається, типова історія
08/14/2011 | Георгій
Мій добрий приятeль на ім"я Дeрeк, амeриканeць, останній рік мeшкає в Дніпропeтровську, дe він викладає англійську мову в унівeрситeті.
Дeрeк познайомився з симпатичною молодою дівчиною, і вони, після пeвного пeріоду залицянь і романсувань, вирішили взяти шлюб.
У ЗАГСі Дeрeк заповнив анкeту, дe у графі, "місцe народжeння," написав, "Аризона."
Цю анкeту йому повeрнули з зауважeнням, що назва цього штату пишeться чeрeз "i" - "Арізона."
Бідний Дeрeк дужe довго старався довeсти добродіям з ЗАГСі, що в назві його рідного штату просто НЕМА ЗВУКУ "і," алe цe нe допомогло, Дeрeк здався і написав у новій анкeті "Арізона."
І який жe головний аргумeнт добродії з ЗАГСу вважали найбільш, ну просто вбивчо, пeрeконливим?
Так, звичайно. "Якщо по-російськи пишуть "Аризона," то й ми повинні писати "Арізона." От якби російською писали б "Арызона," тоді ми писали б "Аризона."
Дeрeк познайомився з симпатичною молодою дівчиною, і вони, після пeвного пeріоду залицянь і романсувань, вирішили взяти шлюб.
У ЗАГСі Дeрeк заповнив анкeту, дe у графі, "місцe народжeння," написав, "Аризона."
Цю анкeту йому повeрнули з зауважeнням, що назва цього штату пишeться чeрeз "i" - "Арізона."
Бідний Дeрeк дужe довго старався довeсти добродіям з ЗАГСі, що в назві його рідного штату просто НЕМА ЗВУКУ "і," алe цe нe допомогло, Дeрeк здався і написав у новій анкeті "Арізона."
І який жe головний аргумeнт добродії з ЗАГСу вважали найбільш, ну просто вбивчо, пeрeконливим?
Так, звичайно. "Якщо по-російськи пишуть "Аризона," то й ми повинні писати "Арізона." От якби російською писали б "Арызона," тоді ми писали б "Аризона."
Відповіді
2011.08.14 | zаброда
Так, типова. Смішна?! Чужинцеві, може Re: Смішна і, здається, ти
2011.08.15 | Георгій
Нe вибухайтe так проти цього "чужинця..."
Що нам щe лишилося, крім сміху?..2011.08.15 | stryjko_bojko
Арізона - Arizona (штат, США)
Арізона - Arizona (штат, США).Так переклав АВВYY Ligvo x3.
-----------
А ось http://Sinoptik.ua
Погода в Сполучених Штатах Америки
На сайті Sinoptik.ua ви знайдете точний прогноз погоди в містах Сполучених Штатів Америки. Оберіть потрібне вам місто зі списку, який ви можете відсортувати за алфавітом чи за областями країни.
Світ > Північна Америка > США
За алфавітом За регіонами
Нью-Йорк
Північні Маріанські острови
Штат Ідахо
Штат Іллінойс
Штат Індіана
Штат Іова
Штат Айомінг
Штат Алабама
Штат Аляска
Штат Арканзас
Штат Арізона
Штат Вашингтон
Штат Вашінгтон
Штат Вермонт
Штат Вірджінія
Штат Вісконсін
Штат Делавер
Штат Джорджія
Штат Західна Вірджінія
Штат Каліфорнія
Штат Канзас
Штат Кентукі
Штат Колорадо
Штат Конектікут
Штат Луізіана
Штат Массачусеттс
Штат Мейн
Штат Меріленд
Штат Монтана
Штат Міннесота
Штат Міссурі
Штат Міссіссіппі
Штат Мічіган
Штат Небраска
Штат Невада
Штат Нью-Джерсі
Штат Нью-Мексіко
Штат Нью-Хемпшір
Штат Оклахома
Штат Орегон
Штат Охайо
Штат Пенсільванія
Штат Південна Дакота
Штат Південна Кароліна
Штат Північна Дакота
Штат Північна Кароліна
Штат Род Айленд
Штат Теннессі
Штат Техас
Штат Флоріда
Штат Хаваі
Штат Юта
2011.08.15 | Георгій
Re: Арізона - Arizona (штат, США)
Амeриканці дійсно вимовляють АрИзона. Також Аркeнсо (а нe Арканзас), Ілліной (а нe Іллінойс), Мизури або Мизура (а нe Міссурі), Юто (а нe Юта).2011.08.16 | Пан Коцький
Тоді вже Ілиной / Илиной... (л)
Георгій пише:> Амeриканці дійсно вимовляють АрИзона. Також Аркeнсо (а нe Арканзас), Ілліной (а нe Іллінойс), Мизури або Мизура (а нe Міссурі), Юто (а нe Юта).
Це так, як це насправді вимовляється (в межах української фонетики), а також як пише діяспорна преса...
Власне, могло б також писатись Илиной, але як відомо, певні "українські" "мовознавці" колись постановили, що українська мова не може мати звуку "И" на початку слова...
Див. н.п. ст 10: http://www.svoboda-news.com/arxiv/pdf/2010/Svoboda-2010-48.pdf
Ілиной
Ню-Джерзі
Ню-Йорк
Огайо
Пенсильвенія
2011.08.16 | Георгій
Згодeн. І щe "ФлОрида" і ТЕксeс"
Хлопчик у книзі Карсон Маккаллeрз "The Heart Is a Lonely Hunter" пишe записку, коли намагається втeкти з дому, "gone to Florada."2011.08.16 | Пан Коцький
Якщо Ідахо, Іова, Айомінг, Охайо та Хаваі, "тада какіє вапроси"
stryjko_bojko пише:> Арізона - Arizona (штат, США).
> Так переклав АВВYY Ligvo x3.
> -----------
> А ось http://Sinoptik.ua
> Погода в Сполучених Штатах Америки
> На сайті Sinoptik.ua ви знайдете точний прогноз погоди в містах Сполучених Штатів Америки. Оберіть потрібне вам місто зі списку, який ви можете відсортувати за алфавітом чи за областями країни.
> Світ > Північна Америка > США
> За алфавітом За регіонами
>
> <...>
> Штат Ідахо
> Штат Іова
> Штат Айомінг
> Штат Охайо
> Штат Хаваі
> <...>
2011.08.15 | Манул
Re: Чому Сполучені Штати Америки, коли правильно -
Злучені Стейти Америки?Коли правильно ЗСА, а не США?
2011.08.15 | jz99
могло бути й просто ”країни” або ”держави”
Ми ж не кажемо на United Kingdom ”кінгдом”Манул пише:
> Злучені Стейти Америки?
2011.08.16 | Георгій
Cаюзниє рeспублікі!
Ось наприклад, Каліхворнія:2011.08.16 | jz99
майже
Георгій пише:> Ось наприклад, Каліхворнія:
Келихвоніа
2011.08.15 | jz99
Було би спитати їх, як українською буде "printer"
… і чому воно не так, як у російській.Але ж Державна служба геодезії, картографії та кадастру вважає, що ”Арізона” (принаймні в «Атласі Світу» за 2004 р.), отже, якби суперечка дійшла до запитів офіційних довідок, можна здогадатися, чиє залишилося б зверху.
Вікіпедія подає назву ”Аризона” — але, на жаль, без жодного посилання на джерела:
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%BD%D0%B0
Георгій пише:
> От якби російською писали б "Арызона," тоді ми писали б "Аризона."
А білоруською саме ”Арызона”:
http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D1%82%D0%B0%D1%82_%D0%90%D1%80%D1%8B%D0%B7%D0%BE%D0%BD%D0%B0
Ну, а як тоді правильно, Бразілія чи Бразилія?
Вищеозначена держслужба надрукувала ”Бразілія”. Але хто так каже? Я вже й не пригадаю, коли чув таку вимову назви цієї країни (радіо, ТБ, у живій розмові). І ще ж був на початку 90-х офіційний циркуляр про деякі зміни в українській мові, зокрема, в геогр. назвах (пам’ятаю, бо дуже незвично було, про Сирію і Чилі, але, можливо, там і Бразилія була).
Білоруською, до речі, Бразілія.
2011.08.16 | Максим Є.
Історія типова, але зовсім не смішна
Річ у тім, що на те, як саме вимовляються звуки I, Y, в іншомовних словах, українцеві глибоко плювати вже добру сотню років. Бо до 1993 року діяло одне загальне правописне правило, яке у своїх основних рисах сходить ще до часів «скрипниківського» правопису (завжди писати -і- між приголосними у назвах), а після реформи 1993-го чинне інше правило, яке вимагає писати -и- в сполученні -ри- в географічних назвах (але не в іменах особових!), і ще в деяких випадках.Хоча це норма тепер однозначна, і не має винятків (окрім особливої правописної назви Гольфстрім, яка подається в іншому параграфі), українська спільнота досі не оговталася, і досі в найавторитетніших академічних словниках можна знайти Антананаріву, Тріполі та Трінадад. А до Кадастру ця зміна так і не дісталася, і досі атласи друкуються так, наче зміни 93-го не було. Тож все тепер залежить від того, на чий розсуд залишається написання. Якщо рішення за тими, хто спираєтсья на правопис, буде Аризона, якщо рішення за тими, хто віддає перевагу якимось власним спискам і реєстрам, то буде Арізона. Російська мова тут зовсім ні до чого.
Але ще раз повторю, нам абсолютно байдуже до тонкщів вимови голосних I, Y в мові-джерелі, що в першому, що в другому випадку.
2011.08.16 | Сергій Вакуленко
А що таке "особлива правописна назва"?
Максим Є. пише:> окрім особливої правописної назви Гольфстрім
І в чому її особливість?
2011.08.17 | Максим Є.
Та, що офіційно передається не за загальним правилом
Особливість у тому, що назву течія Гольфстрім навели в правописному параграфі 38, п. 9, що напевно суперечить загальному правилу для географічних назв з -ри-. (Те саме з правописним прикладом Тиціан пар. 104, що мав би за загальним правилом для іншомовних особових імен бути Тіціаном.) Чи то забули, чи мали свої міркування. Такі особливості трапляються не часто, але трапляються.Ще одну цікаву особливість передачі іншомовних назв можна спостерігати на прикладі назви Цюрих. Ця назва в такому вигляді була серед правописних прикладів до початку 2000-х, а потім з невідомої причини зникла із стереотипних видань УП. І в різних орфографічних словниках, навіть від одного видавця, можна досі знайти і Цюрих, і Цюріх.
2011.08.17 | Сергій Вакуленко
Маю щодо цього здогад
Максим Є. пише:> Особливість у тому, що назву течія Гольфстрім навели в правописному параграфі 38, п. 9, що напевно суперечить загальному правилу для географічних назв з -ри-.
Укладачі правопису не пам'ятають правил власного правопису й, пишучи один параграф, забули про инший.
А те, що в комп'ютері є функція пошуку, яка дозволяє такі випадки швиденько відстежити, їм невтямки.
Ото й уся особливість. Радше не назви, а називальників.
2011.08.17 | Максим Є.
Я маю інший здогад
Коли ведеться війна між тими, хто має укладати правопис, тоді неможливо посадити когось одного з них вичитати. Недовіра призводить до неякісного спільного продукту. а нам усім його споживати.І в ситуації 93-го, коли одні намагалися нахрапом поширити зміни, а другі законсервувати, новинки з’являлися в правописі через чорний хід. Наприклад, «дев’ятку» частково поширили на іншомовні власні назви через правила... для слов’янських прізвищ!
І приклад географічних назв, що друге десятиліття залишаються в офіційних списках ще за старими правилами, мав би змусити задуматися сучасних ентузіастів реформування, які наслідки матимуть навіть найменші зміни для всього україномовного простору.
2011.08.17 | Сергій Вакуленко
Та вже ж гірших наслідків, ніж є тепер, не буде
Максим Є. пише:> які наслідки матимуть навіть найменші зміни для всього україномовного простору.
"Чинний" правопис настільки непослідовний, що його инакше, ніж дурним, і не назвеш. Саме через те його ніхто не дотримується: одні не хочуть (бо бачать його недолугість), инші не можуть (бо його частини суперечать одна одній).